Okay, the user wants me to translate "casts off" into Finnish. Let me think about the correct translation.
First, "casts off" can have different meanings depending on context. It could be literal, like casting off something physically, or metaphorical, like rejecting someone. In Finnish, "cast off" as in throwing something away might be "heitää pois" or "heitää ulos". If it's about rejecting, maybe "hylätä" or "poistaa".
Wait, the user provided the example response "heitää pois". So maybe they want the literal translation. Let me confirm. The user's instruction was to translate all content into Finnish, and if it's already in Finnish, leave it. Since "casts off" is in English, I need to translate it. The example given was "heitää pois", which is "cast off" as in throwing something away. So I should use that. But I should make sure there's no other possible translation. Alternatively, "poistaa" could be "remove", but "heitää pois" is more about casting off physically. I think the example response is correct here. So the translation should be "heitää pois".
heitää pois
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!